Vraag het Mr. Ras: Engelse algemene voorwaarden (bij ISPam.nl)

Should you translate your general conditions of sale? In de serie Vraag het Mr. Ras bij ISPam.nl een goede vraag over Engelstalige algemene voorwaarden. Als je veel Engelstalige klanten hebt, lijkt het logisch om je algemene voorwaarden in het Engels aan te bieden. Maar voor je Nederlandstalige klanten houd je natuurlijk gewoon de Nederlandse versie. De goede vraag: welke gelden nu?

Het is vanuit praktisch oogpunt verstandig om de algemene voorwaarden in het Engels te laten vertalen indien je meer Engelse dan Nederlandse klanten hebt. Juridisch gezien zijn de Nederlandse algemene voorwaarden gewoon van toepassing.

Om discussie over de inhoud en strekking van de Engelse algemene voorwaarden te voorkomen, bestaat de mogelijkheid om een bepaling in de algemene voorwaarden op te nemen waarin staat dat de Nederlandse versie van de voorwaarden prevaleert.

Arnoud

Eén reactie

  1. Goedenmorgen Mr. Ras, Al geruime tijd ben ik “aan het worstelen” om algemene voorwaarden en de privacy online te vertalen van het engels naar het nederlands. Daar ik geen juridische achtergrond heb, is dit een lastige klus. Kunt u mij zeggen of een Engels bedrijf, van wie de site ook in de Duitse en Nederlandse versie gaat verschijnen, gerechtigd is om de Nederlandse cli?nten te verwijzen naar de Engelse terms and conditions en de online privacy policy. Het zou mij een hoop ergernis en tijd besparen. Ik weet dat het makkelijker is om een offici?le vertaler te werk te stellen, maar een beginnend bedrijf heeft daar het budget niet voor. Bij voorbaat dank voor uw antwoord, Vriendelijke groet Francis Versteeg

Geef een reactie

Handige HTML: <a href=""> voor hyperlinks, <blockquote> om te citeren, <UL>/<OL> voor lijsten, en <em> en <strong> voor italics en vet.