Woede om misleidende Efteling-actie BankGiro Loterij

alstublieft-efteling-bankgiroloterijEen actie met ‘gratis’ Efteling-tickets leidt tot een stortvloed aan woedende reacties op internet, las ik bij Looopings. Op reclamezendingen van de BankGiro Loterij staat op de envelop “Alstublieft, uw Efteling-tickets t.w.v € 72” maar wie de envelop openmaakt, ontdekt dat je die pas krijgt als je gaat meespelen in deze loterij. Hoe misleidend is dat?

Veel mensen zijn teleurgesteld en boos, volgens Looopings komt dat mede doordat de enveloppen door kinderen worden gezien die vervolgens ontroostbaar blijken als ze horen dat ze niet gratis naar het pretpark mogen. Dat is een factor: reclame gericht op kinderen is aan strengere regels gebonden dan reclame voor grote mensen. Alleen denk ik niet dat dit nu echt reclame voor kinderen te noemen is, al is het maar omdat kinderen niet mogen gokken.

De reclame-uiting als geheel is vrij duidelijk: kom bij onze loterij en je krijgt twee kaartjes voor de Efteling. Het venijn zit hem dus in die envelop. Die is veel stelliger: hier zijn uw twee kaartjes. De eerste vraag is dan, moet je dat lezen als een zelfstandige reclame-uiting, oftewel een belofte op zich, of slechts als een lokkertje “Weten hoe dat zit, open dan snel de envelop!” In het laatste geval is er geen sprake van misleiding.

Ik denk dat ik bij die envelop wel een sterretje of “Snel openmaken” of iets dergelijks zou verwachten, maar ik moet toegeven dat dat wel weer voelt als een stukje nodeloos juridiseren – je snápt toch dat niemand je zomaar even twee kaartjes (t.w.v. € 75,- immers) voor de Efteling gaat sturen?

Maar goed, als we dan toch aan het juridiseren slaan, wat vindt u van art. 6:193g BW, de zwarte lijst van misleidende handelspraktijken waarbij wordt verboden:

een product als gratis, voor niets of kosteloos te omschrijven als de consument iets anders moet betalen dan de onvermijdelijke kosten om in te gaan op het aanbod en het product af te halen dan wel dit te laten bezorgen;

Dit is primair geschreven voor de “gratis” proefzending waarbij je moet betalen als je iets niet terugstuurt of waarbij in de algemene voorwaarden €49,95 administratiekosten wordt gerekend. Maar als je de tekst er letterlijk naast legt, dan klopt dat volgens mij precies met wat de BGL hier doet. Je zegt dat iemand gratis kaarten krijgt en wil vervolgens dat ze meer doen dan de verzendkosten betalen om die kaartjes te krijgen.

Tegelijk: dan zou je dus nooit meer mogen zeggen “gratis iPad bij de aanschaf van uw bankstel” want daar moet je ook meer betalen dan de bezorgkosten van een iPad (namelijk de prijs van dat bankstel). Dus ik twijfel of dit wel echt past.

Alles bij elkaar denk ik: niet handig, niet netjes, maar wel legaal. Jullie?

Arnoud